李熙燮
中日韩合作秘书处秘书长
LEE Hee-sup
Secretary-General of the Trilateral Cooperation Secretariat (TCS)
我认为今年的“热词”会有两个,一个是“多重危机”,另一个是“团结”。这两个词分别代表了我们目前所处的局面和必须要走的道路。
我们生活的世界面临着诸多挑战,包括贸易保护主义、“新冠”余波、俄乌战争、技术安全与地缘政治因素导致的全球供应链重组、气候变化等等。
在这种牵涉广泛的“多重危机”中,国际团结与合作对我们找到相关解决方案,同时最大限度减少全球混乱带来的压力和冲击至关重要。特别是在东亚,由于各国在自由贸易体系中形成了彼此交织的价值链,并由此实现了共同增长,现在迫切需要恢复供应链的正常运转。
也就是说,对团结与合作精神的强烈需求已经成为我们战胜共同挑战的强大力量。随着第四次工业革命的迅猛发展、超级不确定性和多重危机的出现,东亚必须以团结合作的坚强意志来度过“多重危机”时代,并成为亚洲和其他地区增长的动力。
I would like to suggest two buzzwords for this year’s conference: “polycrisis” and “solidarity”. These two words represent the situation we are in, and the path we must take forward.
The world we live in now is facing various challenges, such as trade protectionism, the aftermath of COVID-19 pandemic, the war in Ukraine, the restructuring of global supply chains due to technological security and geopolitical factors, climate change, and so forth.
In such multi-faceted ‘polycrisis’, the role of international solidarity and cooperation is imperative in finding solutions whilst minimizing the pressure and shock of global chaos. Particularly, the restoration of supply chains is urgently needed in East Asia, where common growth was made under the intertwined value chain of the free trade system.
This implies that the strong need for the spirit of solidarity and mutual cooperation have served as a strong force for overcoming our common challenges. With the rapid development of the Fourth Industrial Revolution and the rise of hyper-uncertainties and multiplexed crisis, East Asia must overcome the age of ‘polycrisis’ through the strong will of solidarity and cooperation, and become the driving force for the growth of Asia and beyond.
来源:博鳌亚洲论坛